top of page

T.S. Eliot  Braakland. Een gedicht. (Vertaald [uit het Engels] door Theo van Baaren.)

 

Amsterdam: G.A. van Oorschot, ([juli] 1949). 139 x 214 mm. Ingenaaid met omslag van marmerpapier met titeletiket. 40 p. Typografie Huib van Krimpen. Gedrukt door Mouton & Co. in een oplage van 500 exemplaren. Eerste druk. Ruggetje bovenaan iets beschadigd. Opdracht van margedrukker in potlood onder het colofon.

 

Eerste Nederlandse vertaling van The Waste Land (1922). Na het gedicht zijn ook de ‘Notes’ van Eliot in vertaling opgenomen.

 

Voor het omslag werden vermoedelijk restanten marmerpapier gebruikt.

 

De verschijning van Braakland werd in de pers nauwelijks opgemerkt. In 1986 verscheen een nieuwe vertaling van Jan Venderickx, in 2007 een van Paul Claes.

 

Theo van Baaren (1912-1989) was godsdienstfenomenoloog, dichter en vertaler. Al in 1941 was hij, op aandringen van Martinus Nijhoff, aan zijn vertaling van The Waste Land begonnen. De beroemde openingsregel vertaalde hij als: ‘Wreedste der maanden is April, drijvend’.

Braakland

€0.00Price
    bottom of page